Guidé de l'intérieur
關於此專輯
《內在引導》是一段電影感的音樂旅程,受聖經、禱文與偉大靈性敘事的啟發。但在這裡,一切都不是固定的,沒有傳統意義上的宗教性:每個字都成為一種人類經驗——親密的、有時粗礪的、往往明亮的。
在流行、敘事說唱、福音與原聲音樂的交匯點,這個項目探索一個核心問題:當一切似乎模糊,只有內心的聲音仍在指引方向時,如何繼續前行?
如果你一直在尋找的一切……從一開始就已從內心向你訴說呢?
引導我們的是什麼
這個項目源於一個簡單卻幾乎不可能的問題:用聖經文本創作音樂,卻不讓它聽起來像宗教音樂。創世記、詩篇23篇、登山寶訓、啟示錄——十六段古老的文本,十六種重新演繹的方式。
這張專輯跟隨一條內在的道路:從世界的創造開始,以混沌中心的希望結束。中間是觸動所有人的主題——給予的愛與尋求的愛、靜默中的禱告、與信仰共存的懷疑、在不再確知原因時仍一同前行。每首曲目取一段文本,以不同的方式重新呈現。
說唱、福音、民謠、雷鬼、電影配樂——音樂類型隨曲目而變,因為靈感來源如此要求。信徒、懷疑者,或對此毫無立場的人,都可以聆聽。這張專輯不試圖說服——它呈現一些東西,讓每個人自己決定如何處置。
« Et maintenant, comment on fait ? »
« Et si Te chercher, c'était déjà une façon de marcher avec Toi »
« Plus je coule en Toi, plus je respire — plus je me perds, plus Tu m'attires »
« Elle dit oui sans savoir que le temps chancelle, et que le monde entier change à partir d'elle »
« Au milieu des ruines, au milieu des cris, une voix dira encore : N'aie pas peur cette nuit »
資料來源
-
Genèse 1
創造的故事,重新演繹為戲劇性的敘事民謠。
-
Matthieu 5–6 — Sermon sur la montagne
八福、主禱文及耶穌的教導。
-
Psaume 23
「耶和華是我的牧者」——重新演繹為福音與鄉村民謠。
-
Prière de Saint François d'Assise
「主啊,使我成為祢和平的工具。」
-
Notre Père — Matthieu 6:9–13
耶穌所教導的禱告,重新演繹為原聲嘻哈民謠。
-
Jean 13:34–35
「彼此相愛」——轉化為有意識的嘻哈音樂。
-
Je vous salue Marie
傳統禱文重新演繹為電影感敘事說唱。
-
Cantique des Cantiques 2
雙聲部詩意對話,在人類之愛與神秘之愛之間。
-
Cantique des Créatures — Saint François d'Assise
對生命、大地、風與萬物的頌讚。
-
Apocalypse — Saint Jean
末世異象轉化為希望的信息。
曲目
-
關於此曲目
一首法語戲劇性敘事民謠,從人的視角重新演繹創造的故事(創世記第1章)——沉思、探問、略帶困惑。
在說話的文字與敘事流行之間,兩位旁述者見證了世界的起源,彷彿身臨其境:光破曉而出,天空分裂,生命爆發,星辰各就各位……而一切既似乎有序,又難以捉摸。
結局開放,幾乎懸而未決,只留下一個問題迴響:既然我們在這裡——我們該做什麼?
Paroles
« Au commencement, Dieu créa les cieux et la terre.
Au commencement, la terre était chaotique et vide.
Les ténèbres étaient au-dessus de l'abîme,
Le souffle de Dieu planait au-dessus des eaux. »Et peu à peu, l'ordre du commencement s'est effacé et on a dû improviser la suite.
Et quand je regarde autour de moi, je ne comprends pas ce qu'il s'est passé.Et ça commence, et ça commence,
et tu dis que ça commence,
et moi je suis là à essayer de comprendre,
et tu balances tout sans attendre.Et voilà que tu dis : "que la lumière soit !",
et tout était plongé dans le noir jusqu'au cou,
et "paaf" — voilà la lumière qui apparaît.Et tu dis : "Qu'il y ait une étendue !",
et tu sépares tout d'un geste, les eaux d'en haut, les eaux d'en bas,
et "hoplà" — tu nommes ça le ciel.Et tu dis : "Que la terre apparaisse !",
et "pouf" — les plantes, les arbres et les fleurs.Et tu dis : "Qu'il y ait des luminaires !",
et moi "badaboum" — j'ai peur que ça tombe sur ma tête.Et ça bouge, et ça vole, et ça nage,
et tu leur dis "multipliez-vous".
Et "ouaf ouaf" — les animaux nous tiennent compagnie.Et là tu crées un homme à ton image,
et tu places une femme à ses côtés.
Ils ont des mains pleines de questions,
et "youpi" — tu leur dis "soyez féconds".Et si ça ne commençait jamais vraiment ?
Et si on n'était que spectateurs de tout ça ?
On est même pas sûrs d'être là.Et ça commence, et ça commence,
ou peut-être que ça continue,
moi je suis là à essayer de comprendre,
pendant que tout se déplace sans nous.Et tu t'arrêtes, tu as fini sans bruit,
et tu prends un jour de repos dans le calme infini,
et tu dis : "C'est bon", ton œuvre est accomplie,
et puis plus rien — et nous, qu'est-ce qu'on est censés faire ?Est-ce qu'on va y arriver ?
Est-ce qu'on comprend encore ?
Ou est-ce qu'on est déjà en train de tout gâcher, sans même s'en rendre compte ?
Et lui, est-ce qu'il a bien fait de nous laisser ça ?Le Commencement, les ténèbres, la lumière, le ciel, les eaux, la terre, les plantes, le soleil, les animaux, les hommes, les femmes, le repos, le chaos.
Et maintenant, comment on fait ?
Et maintenant, comment on fait ?
Et maintenant, comment on fait ? -
關於此曲目
一首受登山寶訓八福(馬太福音第5章)啟發的曲目。
在原聲流行與篝火氛圍之間,這首歌奠定了《內在引導》項目的基礎:一個照亮的話語,一條挑戰並提升的道路。
溫柔者、憐憫人的、締造和平的人有福了——在一個不穩定的世界中以不同的方式生活的邀請。
一個男女雙聲部組合體現了人類脆弱與希望之間的張力。Texte original
Sermon sur la montagne
Matthieu 5:3-12 — Les Béatitudes
1. Voyant la foule, Jésus monta sur la montagne; et, après qu'il se fut assis, ses disciples s'approchèrent de lui.
2. Puis, ayant ouvert la bouche, il les enseigna, et dit:
3. « Heureux les pauvres de cœur, car le Royaume des cieux est à eux. »
4. « Heureux ceux qui pleurent, car ils seront consolés. »
5. « Heureux les doux, car ils recevront la terre en héritage. »
6. « Heureux ceux qui ont faim et soif de la justice, car ils seront rassasiés. »
7. « Heureux les miséricordieux, car ils obtiendront miséricorde. »
8. « Heureux les cœurs purs, car ils verront Dieu. »
9. « Heureux les artisans de paix, car ils seront appelés fils de Dieu. »
10. « Heureux ceux qui sont persécutés pour la justice, car le Royaume des cieux est à eux. »
11. « Heureux êtes-vous lorsqu'on vous insulte, qu'on vous persécute… »
12.« Réjouissez-vous et soyez dans l'allégresse, car votre récompense est grande dans les cieux. »Matthieu 5:13-16 — Sel et lumière
13. « Vous êtes le sel de la terre. Mais si le sel perd sa saveur, avec quoi la lui rendra-t-on ? »
14. « Vous êtes la lumière du monde. Une ville située sur une montagne ne peut être cachée. »
15. « On n'allume pas une lampe pour la mettre sous le boisseau, mais sur le lampadaire, et elle éclaire tous ceux qui sont dans la maison. »
16. « Que votre lumière brille devant les hommes, afin qu'ils voient vos bonnes œuvres et glorifient votre Père qui est dans les cieux. »Matthieu 5:17
17. « Ne pensez pas que je sois venu abolir la Loi ou les Prophètes ; je ne suis pas venu abolir, mais accomplir. »Matthieu 5:38-48 — Enseignements
38. « Vous avez appris qu'il a été dit : Œil pour œil et dent pour dent. »
39. « Eh bien moi, je vous dis de ne pas résister au méchant ; si quelqu'un te frappe sur la joue droite, tends-lui encore l'autre. »
40. « Mais moi, je vous dis : aimez vos ennemis et priez pour ceux qui vous persécutent. »
41. « Vous donc, vous serez parfaits comme votre Père céleste est parfait. »Paroles
Heureux les pauvres de cœur, le royaume est à eux.
Heureux ceux qui pleurent, le ciel les rend heureux.
Les doux hériteront la terre en paix.
Ceux qui ont faim de justice seront rassasiés.
Heureux les miséricordieux, ils obtiendront miséricorde.
Les cœurs purs verront Dieu.
Les artisans de paix seront appelés fils de Dieu.
Ceux persécutés pour la justice auront le royaume des Cieux.Réjouissez-vous, chantez sans fin,
Car votre récompense est dans le ciel divin.
Brillez comme la lumière, éclairez le chemin,
Soyez sel, soyez paix, en ce monde incertain.Vous êtes le sel qui donne saveur.
Vous êtes la lumière qui éclaire la peur.
Une ville sur la montagne ne peut se cacher.
Allume ta lampe, laisse ta foi briller.Réjouissez-vous, chantez sans fin,
Car votre récompense est dans le ciel divin.
Brillez comme la lumière, éclairez le chemin,
Soyez sel, soyez paix, en ce monde incertain.Je ne viens pas abolir, mais accomplir.
Chaque parole, chaque loi à suivre.
Si votre justice dépasse celle des hommes,
Alors le royaume des cieux s'ouvre à vous, il résonne.Réjouissez-vous, chantez sans fin,
Car votre récompense est dans le ciel divin.
Brillez comme la lumière, éclairez le chemin,
Soyez sel, soyez paix, en ce monde incertain.Aimez vos ennemis, priez pour vos persécuteurs.
Soyez miséricordieux, pureté dans vos cœurs.
Tendez l'autre joue, donnez sans compter.
Soyez parfaits, comme le Père vous l'a montré.Réjouissez-vous, chantez sans fin,
Car votre récompense est dans le ciel divin.
Brillez comme la lumière, éclairez le chemin,
Soyez sel, soyez paix, en ce monde incertain. -
關於此曲目
一首受馬太福音22:36-39啟發的曲目,關於兩條最大的誡命:愛上帝與愛鄰人。
在現代非洲流行的律動底色上,這首歌將一個基本教導轉化為鮮活而當代的信息。
這是一個邀請,將愛重新置於每一個選擇、每一段關係與每一份生命意義的核心。Texte original
Matthieu 22:36–39
Tu aimeras le Seigneur, ton Dieu, de tout ton cœur, de toute ton âme et de toute ta pensée. C'est le premier commandement et le plus grand. Et voici le deuxième, qui lui est semblable : Tu aimeras ton prochain comme toi-même. De ces deux commandements dépendent toute la loi et les prophètes.Paroles
Yeah
Deux commandements, écoute bien.Depuis le matin jusqu'au soir, je cherche la lumière,
Dans ce monde de chaos, j'garde mes repères.
Pas juste des mots, pas juste des prières,
Mais la vérité qui guide mes affaires.Chaque pas que je fais, chaque choix que j'ai,
Je garde le cœur pur, les yeux levés.
Respect et amour pour ceux qui m'entourent,
Parce que sans ça, mon monde s'écroule.Tu aimeras le Seigneur, ton Dieu, de tout ton cœur,
de toute ton âme et de toute ta pensée.
C'est le premier commandement et le plus grand.
Et voici le deuxième, qui lui est semblable :
tu aimeras ton prochain comme toi-même.Dans la rue, dans la ville, j'vois des vies qui s'effondrent,
Alors j'fais pas semblant, j'préfère répondre.
La haine divise, l'amour rassemble,
Même quand tout vacille, faut rester humble.Pas besoin de richesse pour montrer la valeur,
Un geste sincère vaut plus que l'or dans le cœur.
Chaque mot compte, chaque acte construit,
L'amour est la base, c'est lui qui conduit.Tu aimeras le Seigneur, ton Dieu, de tout ton cœur,
de toute ton âme et de toute ta pensée.
C'est le premier commandement et le plus grand.
Et voici le deuxième, qui lui est semblable :
tu aimeras ton prochain comme toi-même.Aime sans condition même quand c'est dur,
Même quand la route est longue et obscure.
Ton frère, ta sœur, même les inconnus,
Fais passer l'amour avant tout ce que tu as vu.Chaque jour est un test, mais j'avance avec foi,
Ces deux commandements gravés en moi.
Pas de rancune, pas de haine inutile,
Juste une direction, un cœur tranquille.Tu aimeras le Seigneur, ton Dieu, de tout ton cœur,
de toute ton âme et de toute ta pensée.
C'est le premier commandement et le plus grand.
Et voici le deuxième, qui lui est semblable :
tu aimeras ton prochain comme toi-même.Yeah — Écoute bien
Tu aimeras le Seigneur, ton Dieu.
Tu aimeras le Seigneur, ton Dieu.
et avance... -
關於此曲目
受詩篇23篇啟發,這首福音曲目是一份全然信靠的宣告。
在黑暗的幽谷中,在平靜的時刻,有一份確信常在:祢與我同在。
在親密與合唱力量之間的情感遞進,由溫暖的現代福音樂承載。
一首關於安慰、保護與希望的歌。Texte original
Psaume 23
1. L'Éternel est mon berger: je ne manquerai de rien.
2. Il me fait reposer dans de verts pâturages, Il me dirige près des eaux paisibles.
3. Il restaure mon âme, Il me conduit dans les sentiers de la justice, A cause de son nom.
4. Quand je marche dans la vallée de l'ombre de la mort, Je ne crains aucun mal, car tu es avec moi: Ta houlette et ton bâton me rassurent.
5. Tu dresses devant moi une table, En face de mes adversaires; Tu oins d'huile ma tête, Et ma coupe déborde.
6. Oui, le bonheur et la grâce m'accompagneront Tous les jours de ma vie, Et j'habiterai dans la maison de l'Éternel Jusqu'à la fin de mes jours.Paroles
L'Éternel est mon berger : je ne manquerai de rien.
Il me fait reposer dans de verts pâturages.
Il me dirige près des eaux paisibles.
Il restaure mon âme.
Il me conduit dans les sentiers de la justice.
À cause de son nom.L'Éternel est mon berger : je ne manquerai de rien.
Il me fait reposer dans de verts pâturages.
Il me dirige près des eaux paisibles.
Il restaure mon âme.
Il me conduit dans les sentiers de la justice.
À cause de son nom.Quand je marche dans la vallée de l'ombre de la mort,
je ne crains aucun mal, car tu es avec moi.
Ta houlette et ton bâton me rassurent.Tu dresses devant moi une table, en face de mes adversaires.
Tu oins d'huile ma tête, et ma coupe déborde.Oui, le bonheur et la grâce m'accompagneront tous les jours de ma vie.
Et j'habiterai dans la maison de l'Éternel,
jusqu'à la fin de mes jours.L'Éternel est mon berger : je ne manquerai de rien.
-
關於此曲目
受聖方濟各的和平禱文啟發,這首曲目將靈性文本轉化為現代、內省的嘻哈音樂。
信息很簡單:在一個充滿分裂的世界中成為和平的工具。
每一節都將光明與黑暗、寬恕與暴力、信仰與懷疑相對。
一首投入而深刻的說唱禱告。Texte original
Prière de Saint François d'Assise
Seigneur, fais de moi un instrument de ta paix.
Là où est la haine, que je mette l'amour.
Là où est l'offense, que je mette le pardon.
Là où est la discorde, que je mette l'union.
Là où est l'erreur, que je mette la vérité.
Là où est le doute, que je mette la foi.
Là où est le désespoir, que je mette l'espérance.
Là où sont les ténèbres, que je mette la lumière.
Là où est la tristesse, que je mette la joie.
Ô Maître, que je ne cherche pas tant
à être consolé qu'à consoler,
à être compris qu'à comprendre,
à être aimé qu'à aimer.
Car c'est en donnant qu'on reçoit,
c'est en s'oubliant qu'on trouve,
c'est en pardonnant qu'on est pardonné,
c'est en mourant qu'on ressuscite à l'éternelle vie.Paroles
Yeah
J'avance autrement maintenant.
YeahAujourd'hui j'avance avec une autre intention,
Moins dans le bruit, plus dans la compassion.
J'fais les choses avec le cœur, sans pression,
Chaque mot que je pose a une direction.J'ai vu trop de monde courir après l'image,
Oublier l'essentiel en chemin, dommage.
Moi j'veux rester vrai, garder l'équilibre,
Même quand tout s'emballe, rester libre.J'change mon regard pour changer mon parcours,
J'trouve la paix en moi, je la partage autour.
Même quand le doute revient sans prévenir,
J'garde la foi, j'laisse le reste s'évanouir.Seigneur, fais de moi un instrument de ta paix.
Là où est la haine, que je mette l'amour.
Là où est l'offense, que je mette le pardon.
Là où est la discorde, que je mette l'union.
Là où est l'erreur, que je mette la vérité.J'ai fait des erreurs, j'ai appris dans la chute,
Chaque épreuve m'a rendu plus lucide.
J'ai compris que le vrai ne se force pas,
Que l'essentiel se construit pas à pas.Moins dans le contrôle, plus dans l'intention,
J'ai laissé tomber certaines illusions.
Aujourd'hui je sais que tout part de moi,
Que changer mon regard change tout autour de moi.Là où est le doute, que je mette la foi.
Là où est le désespoir, que je mette l'espérance.
Là où sont les ténèbres, que je mette la lumière.
Là où est la tristesse, que je mette la joie.Ô Maître, que je ne cherche pas tant
à être consolé qu'à consoler,
à être compris qu'à comprendre,
à être aimé qu'à aimer.Car c'est en donnant qu'on reçoit,
c'est en s'oubliant qu'on trouve,
c'est en pardonnant qu'on est pardonné,
c'est en mourant qu'on ressuscite à l'éternelle vie.Yeah…
Trouver la paix en soi, et la donner autour. -
關於此曲目
一首受詩篇23篇啟發的曲目,以現代鄉村民謠的形式呈現。
這首歌呈現了一段穿越恐懼、信靠與委身的內在旅程。
每個聖經意象都成為一段個人而鮮活的經歷。
在聲樂的脆弱與溫暖的樂器之間,這首曲目呼吸著人情味。Texte original
Psaume 23
1. L'Éternel est mon berger: je ne manquerai de rien.
2. Il me fait reposer dans de verts pâturages, Il me dirige près des eaux paisibles.
3. Il restaure mon âme, Il me conduit dans les sentiers de la justice, A cause de son nom.
4. Quand je marche dans la vallée de l'ombre de la mort, Je ne crains aucun mal, car tu es avec moi: Ta houlette et ton bâton me rassurent.
5. Tu dresses devant moi une table, En face de mes adversaires; Tu oins d'huile ma tête, Et ma coupe déborde.
6. Oui, le bonheur et la grâce m'accompagneront Tous les jours de ma vie, Et j'habiterai dans la maison de l'Éternel Jusqu'à la fin de mes jours.Paroles
L'Éternel est mon berger : je ne manquerai de rien.
Il me fait reposer dans de verts pâturages,
il me dirige près des eaux paisibles.
Il restaure mon âme,
il me conduit dans les sentiers de la justice,
à cause de son nom.Même quand je marche dans la vallée de l'ombre de la mort,
je ne crains aucun mal,
car tu es avec moi : ta houlette et ton bâton me rassurent.
Tu dresses devant moi une table, en face de mes ennemis ;
en face de mes ennemis.
Tu oins d'huile ma tête et ma coupe déborde.
Et ma coupe déborde.Oui, le bonheur et la grâce m'accompagneront tous les jours de ma vie,
et j'habiterai dans la maison de l'Éternel pour toujours.
Dans les silences où mon cœur se perd,
je cherche ta voix quand tout devient amer.
Et même quand le doute vient frapper mes pas,
je sens ta présence qui ne s'éloigne pas.J'ai traversé des nuits sans comprendre pourquoi,
mais quelque chose en moi me ramène à toi.
Comme une lumière douce au fond de mes combats,
qui me relève encore et me ramène à ta voie.Même quand je marche dans la vallée de l'ombre de la mort,
je ne crains aucun mal,
car tu es avec moi. -
關於此曲目
一首受主禱文(馬太福音6:9-13)啟發的曲目,重新演繹為原聲嘻哈民謠。
這首歌將禱告轉化為與上帝之間親密而普世的對話。
每一句話都成為一次呼吸,日常生活中的靈性錨點。
一個雙聲部組合賦予這段神聖文本以人性與手足情誼的維度。Texte original
Le Notre Père — Matthieu 6:5-6, 9–13
Lorsque tu pries, ne sois pas comme les hypocrites: ils aiment prier debout dans les synagogues et aux coins des rues pour être vus des hommes. Je vous le dis en vérité, ils ont leur récompense.Mais toi, quand tu pries, entre dans ta chambre, ferme ta porte et prie ton Père qui est là dans le lieu secret; et ton Père, qui voit dans le secret, te le rendra.
Notre Père qui es aux cieux! Que ton nom soit sanctifié; que ton règne vienne; que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel.
Donne-nous aujourd'hui notre pain de ce jour; pardonne-nous nos offenses, comme nous aussi nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés;
Ne nous soumet pas à la tentation, mais délivre-nous du mal.
Amen!Paroles
Notre Père, je viens vers Toi,
le cœur ouvert à ta voix.
Tu nous apprends à Te parler,
comme un fils parle à son Padre.
Et aujourd'hui je viens ici,
comme le tiens nous l'a appris.Notre Père qui es aux cieux!
Que ton nom soit sanctifié;
que ton règne vienne;
que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel.
Donne-nous aujourd'hui notre pain de ce jour;
pardonne-nous nos offenses,
comme nous aussi nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés;
Ne nous soumets pas à la tentation,
mais délivre-nous du mal.Parfois je marche dans toutes les directions,
comme si sur la route j'oubliais ton nom.
Je te parle un peu sans savoir comment,
je ne sais même pas si je fais bien.
Je fais des détours, je me perds souvent,
je n'écoute pas toujours ta voix.Notre Père qui es aux cieux!
Que ton nom soit sanctifié;
que ton règne vienne;
que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel.
Donne-nous aujourd'hui notre pain de ce jour;
pardonne-nous nos offenses,
comme nous aussi nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés;
Ne nous soumets pas à la tentation,
mais délivre-nous du mal.Et petit à petit je comprends sans comprendre,
que tu es là, présent, même quand je fais semblant.
Maintenant je ne te cherche plus comme avant,
je laisse simplement le silence s'étendre.Notre Père qui es aux cieux!
Que ton nom soit sanctifié;
que ton règne vienne;
que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel.
Donne-nous aujourd'hui notre pain de ce jour;
pardonne-nous nos offenses,
comme nous aussi nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés;
Ne nous soumets pas à la tentation,
mais délivre-nous du mal.
Mais délivre-nous du mal.C'est comme la lueur d'une bougie fragile et douce,
qui éclaire en moi ce que je n'osais voir.
Une flamme simple qui jamais ne me pousse,
qu'il faut protéger du vent, du doute et du soir.Notre lumière intérieur.
La lumière intérieur.Ouais, c'est ça la voie.
-
關於此曲目
受約翰福音13:34-35啟發,這首硬式說唱曲目將一條誡命轉化為活生生的見證。
這首歌探索一個破碎的世界,在那裡,愛成為唯一真正的真理標誌。
在敘述與有意識的說唱flow之間,信息清晰:愛是一種激進的行動。Texte original
Jean 13:34-35
34. Je vous donne un commandement nouveau: Aimez-vous les uns les autres; comme je vous ai aimés, vous aussi, aimez-vous les uns les autres.
35. A ceci tous connaîtront que vous êtes mes disciples, si vous avez de l'amour les uns pour les autres.Paroles
Yeah
Parfois on oublie l'essentiel,
Mais tout est déjà écrit.J'vois des cœurs froids dans des villes pleines de lumière,
Des regards vides, des gens seuls au milieu d'la foule entière.
On court après des choses qui disparaissent avec le temps,
Mais l'amour vrai, lui, reste vivant.On parle de force, on parle de pouvoir,
Mais aimer vraiment, c'est ça le vrai savoir.
Même quand t'es blessé, même quand t'as mal,
Aimer encore, c'est ça le miracle.Je vous donne un commandement nouveau :
aimez-vous les uns les autres;
comme je vous ai aimés, vous aussi,
aimez-vous les uns les autres.
À ceci tous connaîtront que vous êtes mes disciples,
si vous avez de l'amour les uns pour les autres.On juge trop vite, on pardonne pas assez.
On construit des murs au lieu de se rapprocher.
Mais au fond de nous il y a cette vérité,
Qu'on peut choisir d'aimer.Même dans la haine, même dans la peur,
Y'a une lumière qui parle au cœur.
Pas besoin d'être parfait pour commencer,
Juste apprendre à aimer.Je vous donne un commandement nouveau :
aimez-vous les uns les autres;
comme je vous ai aimés, vous aussi,
aimez-vous les uns les autres.
À ceci tous connaîtront que vous êtes mes disciples,
si vous avez de l'amour les uns pour les autres.Chaque geste compte, même quand personne regarde,
Un sourire peut guérir plus que toutes les paroles.Je cherchais des signes, des réponses dans le ciel,
Mais l'amour s'écrit dans mes actes, c'est essentiel.
C'est dans le pardon que je deviens plus fort.
Aimer encore, même quand tout semble mort.Je vous donne un commandement nouveau :
aimez-vous les uns les autres;
comme je vous ai aimés, vous aussi,
aimez-vous les uns les autres.
À ceci tous connaîtront que vous êtes mes disciples,
si vous avez de l'amour les uns pour les autres.
Ouais…
Si tout disparaît un jour…
L'amour restera toujours. -
關於此曲目
一首受聖母禱文啟發的敘事曲目,重新演繹為電影感靈性說唱。
這首歌陪伴這段傳統禱告,如同人與神聖之間的一段親密話語。
它穿行於熟悉的文字——「萬福瑪利亞,你充滿聖寵……」——如同呼吸,如同成為情感的沉思重複。
一種沉靜、神聖而沉思的氛圍,幾近電影感。Texte original
Je vous salue Marie, pleine de grâce; le Seigneur est avec vous.
Vous êtes bénie entre toutes les femmes, et Jésus, le fruit de vos entrailles, est béni.
Sainte Marie, Mère de Dieu, priez pour nous, pauvres pécheurs, maintenant et à l'heure de notre mort.
Amen.Paroles
Ils disent que les histoires commencent dans le silence…
Mais celle-ci commence dans une ville oubliée.Nazareth dort sous la poussière et la lumière,
Des vies simples tracées dans la pierre et la misère.
Elle marche sans bruit, le regard vers la terre,
Comme si chaque pas priait sans savoir le faire.Elle n'attend pas le monde, ni promesse ni couronne,
Juste l'eau d'une source et le poids qu'on lui donne.
Les jours passent pareils, les voix se confondent,
Et son nom disparaît dans la foule qui gronde.Je vous salue Marie, pleine de grâce, le Seigneur est avec vous.
Vous êtes bénie entre toutes les femmes.
Et Jésus, le fruit de vos entrailles, est béni.Et puis le ciel s'ouvre sans prévenir dans le vide,
Un souffle trop vaste traverse son visage timide.
Une voix sans corps, un éclat dans l'air immobile,
Qui transforme un destin en chemin impossible.Elle ne comprend pas mais quelque chose l'appelle,
Comme une vérité trop grande pour être réelle.
Elle dit oui sans savoir que le temps chancelle,
Et que le monde entier change à partir d'elle.Je vous salue Marie, pleine de grâce, le Seigneur est avec vous.
Vous êtes bénie entre toutes les femmes.
Et Jésus, le fruit de vos entrailles, est béni.Sainte Marie, Mère de Dieu,
Priez pour nous, pauvres pécheurs,
Maintenant et à l'heure de notre mort.Amen.
-
關於此曲目
一首受登山寶訓啟發的曲目,重新演繹為藍調民謠福音的穿越。
這首歌將在塵土中行走轉化為靈性體驗:疲憊、漂泊、懷疑與希望在路途中交匯。
每個意象都成為一個活生生的話語,彷彿大地本身承載著一份教導。
一首獻給被遺忘的道路與尋求意義的心靈的歌。Texte original
Sermon sur la montagne
Matthieu 5:3-12 — Les Béatitudes
3. « Heureux les pauvres de cœur, car le Royaume des cieux est à eux. »
4. « Heureux ceux qui pleurent, car ils seront consolés. »
5. « Heureux les doux, car ils recevront la terre en héritage. »
6. « Heureux ceux qui ont faim et soif de la justice, car ils seront rassasiés. »
7. « Heureux les miséricordieux, car ils obtiendront miséricorde. »
8. « Heureux les cœurs purs, car ils verront Dieu. »
9. « Heureux les artisans de paix, car ils seront appelés fils de Dieu. »
10. « Heureux ceux qui sont persécutés pour la justice, car le Royaume des cieux est à eux. »
11. « Heureux êtes-vous lorsqu'on vous insulte, qu'on vous persécute… »
12. « Réjouissez-vous et soyez dans l'allégresse, car votre récompense est grande dans les cieux. »Paroles
Dans la poussière et les routes oubliées,
Quand le cœur se perd à force d'avancer,
J'ai cherché la paix dans le bruit du monde,
Mais c'est dans le silence que l'âme répond.Les mains vides mais l'esprit en feu,
J'ai levé les yeux vers un ciel silencieux,
Et dans le vent qui traverse les champs,
Une voix douce m'appelle doucement.Heureux les pauvres de cœur, car le royaume des Cieux est à eux.
Heureux ceux qui pleurent, car ils seront consolés.
Heureux les doux, car ils recevront la terre en héritage.
Heureux ceux qui ont faim et soif de la justice, car ils seront rassasiés.J'ai marché dans la boue des jours incertains,
Avec des chaînes invisibles aux mains.
Chaque pas résonne comme un vieux tambour,
Portant mes peines au fil des jours.Heureux les miséricordieux, car ils obtiendront miséricorde.
Heureux les cœurs purs, car ils verront Dieu.
Heureux les artisans de paix, car ils seront appelés fils de Dieu.
Heureux ceux qui sont persécutés pour la justice, car le royaume des Cieux est à eux.
Heureux êtes-vous si l'on vous insulte, si l'on vous persécute et si l'on dit faussement toute sorte de mal contre vous, à cause de moi.Dans l'ombre dense ou la lumière tremble,
Une vérité que tout assemble,
Ceux qui donnent sans rien attendre en retour,
Trouvent la paix dans un autre jour.Heureux les pauvres de cœur, car le royaume des Cieux est à eux.
Heureux les miséricordieux, car ils obtiendront miséricorde.
Heureux les cœurs purs, car ils verront Dieu.
Heureux les artisans de paix, car ils seront appelés fils de Dieu.
À cause de moi. -
關於此曲目
一首受雅歌啟發的曲目,建構為詩意靈性的雙聲部對話。
這首歌探索距離、渴望與他者無形的臨在——一種內在的尋求,同時也是愛的尋求。
在話語與靜默之間,兩個聲音相互尋找、應答與輕觸,卻不總能相遇。
一種親密、幾乎懸而未決的氛圍,在那裡,愛成為神秘的語言。Texte original
Cantique des cantiques chapitre 2
1 « Moi, je suis une fleur qui pousse dans la plaine du Saron, un lis de la vallée. »
2 « Oui, comme un lis parmi des ronces est mon amie parmi les filles. »
3 « Comme un pommier parmi les arbres de la forêt est mon ami parmi les jeunes gens, j'ai grand plaisir à m'asseoir à son ombre. Combien son fruit est doux à mon palais. 4 Il m'a conduite dans la maison du vin et il a déployé sur moi, l'étendard de l'amour.
8 « J'entends mon bien-aimé, oui, le voici, il vient, sautant sur les montagnes et bondissant sur les collines. 9 Mon bien-aimé ressemble à la gazelle ou à un jeune cerf. Le voici : il est là, derrière notre mur, guettant par les fenêtres et lançant des regards à travers les treillis.
10 Mon bien-aimé me parle, et il me dit : "Lève-toi, mon amie, viens donc, ma belle, 11 car l'hiver est passé et les pluies ont cessé, leur saison est finie. 12 On voit des fleurs éclore à travers le pays, et le temps de chanter est revenu."
16 Mon bien-aimé, il est à moi, et moi, je suis à lui.Paroles
Je suis dans la nuit, j'entends ton nom dans le vent.
Je saute les hauteurs comme si le monde était grand.
J'ai franchi mes doutes, j'ai cassé mes silences,
Mais tes murs me regardent, me tiennent à distance.Je cours sans savoir si t'es vraiment là.
Mais mon cœur te suit même quand tu ne me vois pas.
Je traverse l'ombre pour atteindre ta lumière,
Comme si chaque pas me rapprochait de ta terre.J'entends mon bien-aimé, oui, le voici, il vient, sautant sur les montagnes et bondissant sur les collines.
Mon bien-aimé ressemble à la gazelle ou à un jeune cerf.
Le voici : il est là, derrière notre mur, guettant par les fenêtres et lançant des regards à travers les treillis.Je t'entends parfois dans les bruits du matin,
Comme une trace douce sur mes chemins.
Tu es là sans l'être, comme une ombre qui reste,
Dans mes pensées lentes, dans mes gestes.Je te sens proche mais jamais vraiment proche.
Comme une vérité que le silence accroche.J'entends mon bien-aimé, oui, le voici, il vient, sautant sur les montagnes et bondissant sur les collines.
Le voici : il est là, derrière notre mur, guettant par les fenêtres et lançant des regards à travers les treillis.Je traverse les monts pour briser tes distances.
Mais mes murs se ferment même à ton absence.
Je suis plus près que jamais, écoute mes pas.
J'entends tout en moi sauf ce que tu n'es pas.Si je suis près de toi, laisse-moi t'approcher.
Si tu es réel, pourquoi te cacher ?Chapitre 2, on l'écrit à deux.
-
關於此曲目
一首關於尋求意義與上帝的激烈融合說唱曲目。
這首歌表達了懷疑、內在的尋求與在缺乏答案時仍堅守的忠誠。
即使在靜默中,一股力量仍在推動前行。
一場原始、情感充沛的現場表演,在混沌與信仰之間。Paroles
Je cherche encore.
Je suis né sur cette terre,
Entre rites et prières.
On m'a parlé de lumière,
Du Christ, des saints, des mystères.J'ai grandi dans les histoires,
Des traditions, des espoirs.
Mais derrière tous les mots,
Je voulais Te voir pour de vrai, plus haut.On m'a dit "Il est là, tout près",
Mais je tends les mains sans Le toucher.Je cherche encore, dans le silence,
Un signe, une présence,
Quelque chose de vrai,
Qui me parle au fond de moi.Je cherche encore, sans abandonner.
Même sans Te trouver,
Je garde la foi.
Quelque part, Tu es là.J'ai prié sans réponse claire.
J'ai douté dans mes déserts.
Entre ciel fermé et nuit,
J'ai souvent crié "Es-Tu ici ?".Mais au fond de mes combats,
Il reste un feu, je sais pas.
Une étincelle fragile en moi,
Qui refuse de s'éteindre parfois.Même sans preuve, même sans voix.
Quelque chose me ramène à Toi.Je cherche encore, dans le silence,
Un signe, une présence,
Quelque chose de vrai,
Qui me parle au fond de moi.Je cherche encore, sans abandonner.
Même sans Te trouver,
Je garde la foi.
Quelque part, Tu es là.Et si Te chercher, c'était déjà,
Une façon de marcher avec Toi,
Même sans voir, même sans savoir,
Je continue d'y croire.Je cherche encore… mais je tiens,
À ce fil invisible entre Toi et moi.
Je cherche encore… et je crois,
Que Tu me trouveras. -
關於此曲目
受聖方濟各的受造物頌歌啟發,這首雷鬼民謠曲目頌讚生命的合一。
這首歌將元素、自然與人類連結在一個共同的呼吸中。
一切都相互連結:大地、風、火、水與人類的生命。
一首集體的、溫暖而明亮的歌曲,設計為一個共融的時刻。Texte original
Le Cantique des Créatures de Saint François d'Assise
Très Haut, tout-puissant et bon Seigneur,
à toi louange, gloire, honneur,
et toute bénédiction ;
à toi seul, ils conviennent, O Très-Haut,
et nul homme n'est digne de te nommer.Loué sois-tu, mon Seigneur, avec toutes tes créatures,
spécialement messire frère Soleil,
par qui tu nous donnes le jour, la lumière ;
il est beau, rayonnant d'une grande splendeur,
et de toi, le Très Haut, il nous offre le symbole.Loué sois-tu, mon Seigneur, pour sœur Lune et les étoiles :
dans le ciel tu les as formées,
claires, précieuses et belles.Loué sois-tu, mon Seigneur, pour frère Vent,
et pour l'air et pour les nuages,
pour l'azur calme et tous les temps :
grâce à eux tu maintiens en vie toutes les créatures.Loué sois-tu, Seigneur, pour notre sœur Eau,
qui est très utile et très humble,
précieuse et chaste.Loué sois-tu, mon Seigneur, pour frère Feu,
par qui tu éclaires la nuit :
il est beau et joyeux,
indomptable et fort.Loué sois-tu, mon Seigneur, pour sœur notre mère la Terre,
qui nous porte et nous nourrit,
qui produit la diversité des fruits,
avec les fleurs diaprées et les herbes.Louez et bénissez mon Seigneur,
rendez-lui grâce et servez-le
en toute humilité.Paroles
Ici rien ne nous appartient tout est en prêt.
Je lève les yeux j'essaie d'me rappeler.
On est de passage on fait que traverser.
Et tout ça faut savoir le respecter.Salut au soleil qui sort du sommeil,
À la lune qui veille quand la nuit s'émerveille,
Aux étoiles perdues dans le noir au-dessus,
Qui brillent encore quand on n'y croit plus.On marche ensemble on est de la même famille,
Sous le même ciel qui brille et qui scintille.
Tout est lié regarde autour de toi,
On suit le même chemin toi et moi.Salut au vent qui fait danser les toits,
À l'air qu'on respire sans penser pourquoi.
Même en ville même quand tout est serré,
C'est le même souffle qu'on partage en secret.Merci à l'eau qui coule entre nos mains,
Au feu qui réchauffe quand ça va moins bien,
À tout ce qui vit discret dans la nuit,
Et tient debout sans faire de bruit.Merci à la terre sous nos pieds fatigués,
Qui prend nos pas sans jamais juger.
Elle nous nourrit, elle nous fait tenir,
Même quand on oublie de lui dire merci.Respect à ceux qui lâchent la colère,
Qui tendent la main quand tout devient amer,
À ceux qui pardonnent sans faire de bruit,
Et changent le monde sans faire de bruit.Et même à la mort qu'on préfère éviter,
Qui vient nous rappeler qu'on ne peut emporter.
Elle ferme les yeux elle ouvre autre chose,
Un autre passage, une autre pause.Alors dis merci, même sans trop savoir,
Profite du jour, prends soin du soir.
On est de passage, faut pas l'oublier,
Mais tant qu'on est là, autant essayer. -
關於此曲目
一首關於內在引導與靜默轉化的靈性流行曲目。
這首歌講述一段不確定的旅程,一個無形的臨在伴隨其中,引導每一步,卻從不直接顯現。
懷疑與信靠在同一段內在旅程中共存。
一首明亮、內省而深刻的曲目。Paroles
Je dérivais sans port sous des cieux sans mémoire
Écorché par les vents d'un trop vaste vouloir
Entre sel et silence, et l'azur sans rivage
Je portais seul le poids d'un ancien naufrageMes rames ont cédé sous des flots inconnus
Et mon cœur a sombré dans l'infini nu
Sans phare, sans réponse au bord du vertige
Je criais dans le vide… sans signe, sans prodigeMais au creux du chaos, sans voix, sans langage
Un souffle m'a saisi, plus fort que les oragesJe suis guidé de l'intérieur
Par un feu que je ne vois pas
Mais qui éclaire chaque heure
Même quand je ne comprends pasGuidé de l'intérieur
Quand je lâche tout entre Tes mains
Je deviens plus qu'un voyageur
Je deviens Ton cheminPlus je coule en Toi, plus je respire
Plus je me perds, plus Tu m'attires
Comme un océan sans horizon
Qui fait de ma chute une ascensionJe suis guidé de l'intérieur
Par Ton Esprit vivant en moi
Même au cœur de la peur
Je marche sans voir la voieGuidé de l'intérieur
Dans l'azur ou dans la nuit
Je ne suis plus seul voyageur
C'est Ton souffle qui me conduitEt si je sombre en Tes flots infinis
C'est pour renaître en Ton Esprit
Car dans la dérive où je m'abandonne
C'est Toi qui me portes… et mon âme résonne -
關於此曲目
一首靈性迪斯可/舞曲曲目,關於接受旅程,即使不理解它。
這首歌談論在不確定中行走,每一步都成為一份信靠的行動。
即使在夜晚,一個無形的方向吸引並引領。
一首明亮、集體而充滿動力的曲目。Paroles
Je pars sans trop savoir pourquoi.
Mais je sens que je dois y croire.
J'ai laissé derrière moi des repères,
Qui ne m'aidaient plus à voir.
Je marche avec mes doutes en moi,
Mais quelque chose me tient debout.Moi aussi j'ai quitté ce qui rassure,
Les habitudes et les évidences.
J'avance sans avoir de réponse,
Mais j'ai choisi la confiance.
Et même si je ne comprends pas tout,
Je sens une force qui nous pousse partout.Alors je marche vers la lumière,
Même si je ne sais pas pourquoi.
Je marche dans la nuit,
Mais je ne suis pas sans toi.
Et si je tombe en chemin,
Je me relèverai encore.Je croyais tenir mes certitudes,
Mais la vie m'a appris autrement.
Chaque pas me rend plus vrai,
Chaque silence me rend plus vivant.Et parfois… tout s'arrête.
On ne sait plus pourquoi on est là.
Et puis,
un silence,
un regard,
et on comprend sans comprendre.Alors je marche vers la lumière,
Et je ne suis plus seul.
Je marche avec mes doutes,
Et avec ce que je veux devenir.
Et si la route est longue,
On la fera ensemble.On avance,
Et ça suffit.
Et peut-être qu'au bout du chemin,
On se rencontre enfin.
Et on comprend sans comprendre,
Que tout ce qu'on cherchait.
Était déjà là. -
關於此曲目
一首受啟示錄啟發的融合說唱曲目,轉化為希望的信息。
這首歌穿越末世的象徵、混沌與試煉,但拒絕停留在恐懼中。
在毀滅的核心,有一份確信常在:光不會熄滅。
一個有力量、有戲劇性、充滿希望的終章。Paroles
Quand les sceaux tomberont dans le silence amer,
Quand les cavaliers fendront la poussière,
Quand les étoiles glisseront comme des fruits brûlés,
Et que les peuples trembleront sous les trompettes levées,Quand la mer deviendra miroir de sang,
Quand les royaumes plieront dans le vent,
Au milieu des ruines, au milieu des cris,
Une voix dira encore : « N'aie pas peur cette nuit ».Apocalypse, on s'en sortira,
Même sous les cendres, la foi tiendra.
Quand Babylone tombera en poussière,
Nous garderons la lumière.Apocalypse, on s'en sortira,
L'Agneau de Dieu vaincra, nous marcherons.
Au bout des larmes, au bout du combat,
Et une cité d'or nous trouverons.La femme couronnée fuit dans le désert.
Le dragon rugit mais ne peut tout défaire.
Les bêtes dressées sur les empires blessés,
N'éteindront jamais les cœurs marqués.Les martyrs chantent sous l'autel ouvert,
Leurs voix montent plus haut que la colère.
Et malgré la nuit, malgré le fracas,
Le Livre promet : « Je renouvelle tout cela ».Apocalypse, on s'en sortira,
Même sous les cendres, la foi tiendra.
Quand Babylone tombera en poussière,
Nous garderons la lumière.Nouveau ciel, nouvelle terre,
Les anciennes douleurs tombent à terre.
Plus de nuit, plus de chaînes,
L'eau vive coule et guérit nos peines.Apocalypse, on s'en sortira,
L'Agneau de Dieu vaincra, nous marcherons.
Au bout des larmes, au bout du combat,
Et une cité d'or nous trouverons.Oui malgré les ombres, malgré les combats,
Apocalypse,
On s'en sortira.Tu t'en sortiras.
Tu es plus fort que ça, plus fort que tu ne le crois.